skip to main content

Precyzyjne frezowanie CNC dużych komponentów inżynieryjnych i przemysłowych w Polsce

UK flag Poland flag Germany flag

Terms & Conditions

WARUNKI DOSTAWY TOWARÓW I USŁUG POWIĄZANYCH PRZEZ EURO-MILL.

1. DEFINICJE: W niniejszych warunkach „Klient” oznacza osobę, firmę, spółkę lub inną stronę, z którą my, Firma, zawieramy umowę. „Pozostała Cena” oznacza Cenę Umowną pomniejszoną o jakąkolwiek Zaliczkę.

2. ZALICZKA: Żadne zamówienie oparte na jakiejkolwiek wycenie lub w inny sposób nie będzie wiążące dla Spółki, dopóki takie zamówienie nie zostanie zaakceptowane przez Firmę, a Klient zapłaci odpowiedni % Ceny należnej Spółce zgodnie z jakąkolwiek taką wyceną.

3. OŚWIADCZENIA: Każda umowa zawarta pomiędzy Spółką a Klientem będzie podlegać niniejszym warunkom i, o ile nie określono dalej, żaden przedstawiciel lub agent Spółki nie jest upoważniony do uzgadniania jakichkolwiek warunków lub składania jakichkolwiek oświadczeń niezgodnych z nimi lub do zawierania jakiejkolwiek umowy inaczej niż na ich podstawie; wszelkie takie oświadczenia lub umowy będą wiążące dla Spółki tylko wtedy, gdy zostaną sporządzone na piśmie i podpisane przez należycie upoważnionego przedstawiciela Spółki.

4. WŁĄCZENIE WARUNKÓW HANDLOWYCH SPÓŁKI: O ile Spółka nie uzgodniła inaczej na piśmie, niniejsze warunki mają zastosowanie z wyłączeniem wszelkich warunków określonych lub przywołanych przez Klienta w jego zamówieniu lub negocjacjach przed zawarciem umowy lub wszelkich niespójnych warunków dorozumianych przez prawo lub zwyczaje handlowe, praktykę lub przebieg transakcji. Jeżeli Spółka nie przekazała pisemnego potwierdzenia zamówienia Klienta, warunki te będą mimo wszystko mieć zastosowanie do umowy, pod warunkiem, że Klient został o nich wcześniej powiadomiony.

5. OPISY I DANE: Jakikolwiek ogólny opis zawarty w katalogach Spółki lub innych materiałach reklamowych nie stanowi reprezentacji ani nie jest częścią umowy, a żadna Umowa nie będzie traktowana jako sprzedaż na próbki. W przypadku podania danych liczbowych dotyczących produkcji Klient przyjmuje do wiadomości, że są to jedynie szacunki Spółki i nie gwarantuje się ich dokładności. Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za działanie Towaru i jego bezpieczeństwo w użytkowaniu oraz za przydatność lokalu Klienta do montażu i bezpiecznej eksploatacji Towaru. Wszystkie oferty z magazynu podlegają niesprzedaniu odpowiedniego Towaru po otrzymaniu zamówienia Klienta.

6. WARIANTY: Jeżeli zmiany lub modyfikacje Umowy (lub jakiejkolwiek jej części lub aspektu) zostaną zaakceptowane przez Spółkę, przy czym Spółka nie jest do tego zobowiązana, wówczas zostaną one uznane za przedmiot odrębnej umowy, pozostawiając pierwotne umowne warunki płatności nienaruszone, niezależnie od jakiegokolwiek wpływu przedmiotowych zmian lub modyfikacji na elementy krytyczne dla płatności, takie jak dostawa. Klient zobowiązuje się podjąć wszelkie kroki, na żądanie Spółki, w celu modyfikacji dokumentacji związanej z płatnościami (takiej jak akredytywa lub inna forma określona w Ofercie), aby zapewnić płatność na rzecz Spółki w pierwotnym terminie, przed akceptacją przedmiotowych zmian lub modyfikacji.

7. SPECYFIKACJA, INSTRUKCJE LUB PROJEKT: Jeżeli Towary są wykonane według specyfikacji, instrukcji lub projektu dostarczonego przez Klienta lub jakąkolwiek stronę trzecią w imieniu Klienta, wówczas:
(i) za przydatność i dokładność tej specyfikacji, instrukcji lub projektu odpowiada Klient; I
(ii) Klient zabezpieczy Spółkę przed wszelkimi naruszeniami lub domniemanymi naruszeniami praw własności intelektualnej jakiejkolwiek strony trzeciej, w tym między innymi patentem, prawem do wzoru, zarejestrowanym wzorem, znakiem towarowym, nazwą handlową lub prawami autorskimi, a także wszelkimi stratami, szkodami lub wydatkami (w tym, bez uszczerbku dla ogólności powyższego, kosztami prawnymi na zasadzie odszkodowania), które może ponieść z powodu takiego naruszenia lub domniemanego naruszenia w dowolnym kraju; I
(iii) Klient zabezpieczy Spółkę przed wszelkimi stratami, szkodami lub wydatkami w związku z jakąkolwiek odpowiedzialnością powstałą w jakimkolwiek kraju w wyniku wyprodukowania Towarów zgodnie z taką specyfikacją, instrukcją lub projektem
(iv) Spółka zastrzega sobie prawo do zlecania wykonania umowy lub jakiejkolwiek jej części podwykonawcom. Klient nie może scedować Umowy na osobę trzecią.

8. OFERTY I CENY:
(a) Każde Zamówienie złożone Spółce przez Klienta w ciągu 60 dni od wystawienia oferty przez Spółkę będzie kwalifikować się do przyjęcia przez Spółkę pod warunkiem, że Zamówienie będzie pod każdym względem odpowiadać ofercie Spółki. Notowania wyrażone w walucie obcej mogą ulec zmianie w przypadku zmiany kursu waluty w stosunku do określonego w nich kursu przeliczeniowego pomiędzy datą notowania a Złożeniem Zamówienia. Podwyżka będzie stanowić kwotę niezbędną do utrzymania ceny referencyjnej w takiej formie, w jakiej wyglądałaby ona po przeliczeniu na walutę krajową Spółki po kursie podanym w notowaniu. Oferta zostaje włączona do niniejszego dokumentu przez odniesienie i stanowi część Umowy sprzedaży. W przypadku, gdy postanowienia Regulaminu są niezgodne z postanowieniami Ofert, pierwszeństwo mają zawsze te ostatnie.
(b) Wszystkie podane ceny opierają się na dostawie z zakładu Spółki na adres podany powyżej i nie zawierają podatku VAT (w stosownych przypadkach), a Towary zostaną uznane za sprzedane i w związku z tym zostaną zafakturowane według cen obowiązujących w dniu odbioru lub wysyłki. Klient zapłaci (a Cena Umowna będzie pomniejszona o) wszelkie podatki, cła i inne opłaty rządowe należne w związku z Towarami według stawki lub stawek obowiązujących w momencie wystąpienia zdarzenia podlegającego opodatkowaniu lub obowiązku podatkowego, nawet jeśli odpowiednie prawo lub regulacje nakładają taki podatek, cło lub opłatę wyłącznie na Spółkę. Gdzie F.O.B. podana cena obejmuje wszystkie istotne i niezbędne koszty umieszczenia Towaru na lub na pokładzie wyznaczonego środka transportu.
(c) Jeżeli szkolenie ma być zapewnione przez Spółkę, zostanie ono wycenione na podstawie liczby personelu Klienta wymagającego szkolenia określonej przez Klienta oraz liczby osobodni Spółki wymaganych do zaspokojenia tej określonej potrzeby. Szkolenie odbędzie się w ciągu 3 miesięcy od dostawy lub w inny sposób określony w Ofercie. Wszelkie zmiany lub modyfikacje zaakceptowane przez Spółkę po zawarciu umowy będą płatne dodatkowo.

9. POUFNOŚĆ:
(a) Wszelkie prawa autorskie Spółki, prawa do projektu, know-how i wszelkie inne prawa własności intelektualnej, czy to dotyczące towarów, czy dokumentacji i rysunków dostarczonych Klientowi przez Spółkę, są i przez cały czas pozostaną własnością Spółki.
(b) Klient zobowiązuje się wobec Spółki do zachowania poufności w odniesieniu do wszelkich informacji o charakterze poufnym dostarczonych na mocy Umowy lub jej negocjacji, na szczegółowych warunkach standardowej umowy Spółki o zachowaniu poufności, której kopia jest dostępna na żądanie.
(c) Wszystkie programy kontroli działania systemu dostarczane z produktami sterującymi (i) przez Spółkę są chronioną prawem autorskim własnością Spółki (ii) przez osoby trzecie podlegają standardowej umowie o zachowaniu poufności Spółki, której kopia jest dostępna na żądanie. Klientowi zostaje przyznane niewyłączne prawo do korzystania z odpowiednich programów komputerowych wyłącznie na sprzęcie wyznaczonym przez Spółkę i żaden program (lub jego część) nie może być udostępniany innym osobom bez uprzedniej pisemnej zgody Spółki. Tytuł do programów i zawartej w nich własności intelektualnej przez cały czas pozostaje własnością Spółki. Licencja niewyłączna udzielona Klientowi ulegnie wygaśnięciu w przypadku naruszenia niniejszego podpunktu lub jakiegokolwiek innego warunku zawartego w niniejszym dokumencie i w takim przypadku Klient zwróci lub zniszczy (zgodnie z poleceniem Spółki) wszystkie kopie programu komputerowego znajdujące się wówczas w jego posiadaniu. Prawo Spółki do wypowiedzenia licencji pozostaje bez uszczerbku dla wszelkich innych praw i środków dostępnych Spółce w związku z niewłaściwym wykorzystaniem własności intelektualnej Spółki.

10. KONTROLA PRZED DOSTAWĄ:
(a) Wszystkie Towary produkowane przez Spółkę podlegają od czasu do czasu standardowemu systemowi kontroli Spółki, którego szczegóły są dostępne Klientowi na żądanie i na jego koszt. Uznaje się, że Klient posiada pełną wiedzę na temat szczegółowych wymagań zarówno Spółki, jak i Klienta, zgodnie z systemem kontroli Spółki. Jeżeli z powodu nieudzielenia Spółce wszelkiej odpowiedniej pomocy w odpowiednim czasie przed przewidywaną datą dostawy, kontrola nie będzie możliwa i nie będzie kontynuowana, wówczas Towary zostaną uznane za przetestowane i w pełni zgodne ze wszystkimi odpowiednimi umownymi i innymi ustawowymi lub rządowymi normami lub protokołami oraz dostępne do odbioru przez Klienta.
(b) Jeżeli Spółka wyraziła zgodę na testy akceptacyjne, Klient zobowiązuje się zapewnić Spółce wszelką niezbędną pomoc, aby umożliwić zakończenie testów akceptacyjnych, zarówno w siedzibie Spółki, jak i Klienta, włączając, bez uszczerbku dla ogólności powyższego, komponenty odpowiedniego rodzaju, jakości i ilości. Jeżeli z powodu nieudzielenia Spółce wszelkiej odpowiedniej pomocy w odpowiednim czasie przed datą testu akceptacyjnego, testy akceptacyjne nie będą mogły i nie zostaną przeprowadzone, wówczas Towary zostaną uznane za przyjęte i w pełni zgodne ze wszystkimi odpowiednimi umownymi i innymi ustawowymi lub rządowymi standardami lub protokołami.
(c) Firma jest niniejszym upoważniona do podpisania wszelkich zaświadczeń o kontroli i/lub odbiorze w imieniu Klienta w okolicznościach określonych powyżej.
(d) Bez uszczerbku dla powyższego, wszelkie Towary oddane do użytku przez Klienta należy uznać za przyjęte i jeżeli będzie to wymagane przez Spółkę, zastosowanie będą miały postanowienia punktu (c) powyżej.

11. TOWAR DO ODBIORU:
(a) Na potrzeby niniejszego punktu „Towary” oznaczają całość lub dowolną partię Towarów, a „data odbioru” oznacza dzień, w którym Towary są lub będą gotowe do odbioru przez Klienta lub zostaną uznane za gotowe i dostępne dla Klienta zgodnie z powyższym postanowieniem.
(b) Spółka powiadomi Klienta o terminie odbioru, a Klient odbierze Towar w terminie 15 dni od dnia odbioru, przy czym dla celów niniejszego podpunktu istotny jest czas.
(c) Załadunek Towarów odbywa się na koszt i ryzyko Klienta

12. DOSTAWA:
(a) We wszystkich przypadkach, w których Spółka wyrazi zgodę na dostawę Towarów do Klienta, Klient zostanie obciążony fakturą za poniesione koszty dostawy. Warunki przewozu będą określone przez odpowiedniego przewoźnika lub przewoźników zaangażowanych przez Spółkę w celu realizacji dostawy, a dostawa, z wyjątkiem międzynarodowych kontraktów na dostawy, będzie uważana za zrealizowaną po złożeniu przez Spółkę dowodu dostawy. Klient ma obowiązek przyjąć dowód dostawy, gdy pojazd przewożący Towary znajdzie się możliwie najbliżej punktu dostawy.
(b) W przypadku jakiejkolwiek dostawy realizowanej przez przewoźnika niezatrudnionego przez Spółkę, uznaje się, że dostawa miała miejsce w momencie przekazania dowodu dostawy/odbioru kierowcy odpowiedniego pojazdu na terenie Spółki.

13. DOSTAWY I DOSTAWY MIĘDZYNARODOWE: Jeżeli umowa jest Międzynarodową Umową Dostawy, uważa się, że obejmuje najnowszą edycję Incoterms obowiązującą w dniu zawarcia Umowy, z zastrzeżeniem, że w przypadku jakiejkolwiek niespójności pomiędzy Incoterms a jakimkolwiek wyraźnym postanowieniem umowy, pierwszeństwo będzie miało to drugie. Firma nie jest zobowiązana do przekazania Klientowi powiadomienia o wysyłce określonego w art. 32 ust. 3 Ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r. O ile w Ofercie Spółki lub Potwierdzeniu Zamówienia nie określono inaczej, dostawa będzie realizowana F.O.B. do punktu transportowego i za pomocą środka transportu wyznaczonego przez Spółkę, całe ryzyko przechodzi na Klienta, niezależnie od jakichkolwiek zobowiązań Spółki do świadczenia lub zorganizowania świadczenia usług instalacyjnych, z chwilą dostawy przez Spółkę do wyznaczonego punktu transportowego. Wszelkie koszty transportu i ubezpieczenia pokrywane będą wyłącznie przez Klienta Pro-Mil Engineering w zakresie technologii obrabiarek, ale według własnego uznania Firma może dokonać ubezpieczenia jako agent Klienta i na koszt Klienta (w tym uzasadnioną opłatę dla Firmy za świadczenie takiej usługi).

14. OPAKOWANIE: Pakowanie przez Spółkę dowolnego Towaru lub jego części będzie zgodne z obowiązującymi od czasu do czasu standardowymi procedurami i praktykami pakowania Spółki. Opakowanie nie jest wliczane do ceny ofertowej, chyba że wyraźnie określono inaczej i zawsze podlega warunkom niniejszej umowy. Rozładunek Towarów, tam gdzie ma to zastosowanie, zawsze odbywa się na ryzyko Klienta.

15. TERMINY DOSTAWY: Termin odbioru lub dostawy oblicza się poprzez wysunięcie szacowanego okresu dostawy poza datę lub daty, w których
(i) ostateczna specyfikacja Towarów jest uzgadniana przez Spółkę,
(ii) Klient uzyska wszelkie niezbędne pozwolenia na import,
(iii) Klient, w stosownych przypadkach, zatwierdził rysunki oprzyrządowania i przekazał Spółce wszystkie niezbędne instrukcje i informacje, aby umożliwić jej pełną realizację zamówienia, lub
(iv) Spółka otrzyma zaliczkę Klienta w gotówce lub jej ekwiwalencie wraz z Zamówieniem, w zależności od tego, które zdarzenie nastąpi jako ostatnie. Termin dostawy nie jest istotą Umowy. Spółka ma prawo odroczyć dostawę do czasu otrzymania wszelkich należności pieniężnych od Klienta.

16. KOLEJNE DOSTAWY I DOPŁATY:
(a) W przypadku przyjęcia przez Spółkę Zamówienia na kolejne dostawy Towarów, każda dostawa będzie traktowana jako odrębna umowa, a wszelkie spory lub różnice wynikające z jednej dostawy lub w związku z nią nie będą miały wpływu na saldo dostaw, które mają zostać zrealizowane w ramach realizacji umowy.
(b) Wszelkie koszty poniesione przez Spółkę w wyniku opóźnienia Klienta w odbiorze lub wydaniu instrukcji dotyczących dostawy jakichkolwiek Towarów będą płatne przez Klienta niezwłocznie, na żądanie.

17. SIŁA WYŻSZA: W przypadku:
lub
(b) Niedostarczenie przez dostawców Spółki lub uszkodzenie lub zniszczenie całości lub części Towarów, Spółka ma prawo anulować lub zawiesić Umowę i/lub odroczyć dostawę oraz anulować lub zawiesić inne zobowiązania Spółki wynikające z Umowy bez ponoszenia jakiejkolwiek odpowiedzialności w związku z tym.

18. RYZYKO ZWIĄZANE Z TOWARAMI:
(a) Z wyjątkiem międzynarodowych umów dostaw i z zastrzeżeniem jakiejkolwiek pisemnej umowy zawartej przez Spółkę, ryzyko związane z Towarami, które Spółka zobowiązuje się dostarczyć, przechodzi na Klienta w dniu
(i) dostawa lub
(ii) datę, w której Klient nie wywiązał się ze swoich zobowiązań (które to wyrażenie będzie miało znaczenie określone w podpunkcie 19(a) (iii) niniejszego Regulaminu) lub
(iii) termin, w którym Towar jest gotowy do dostawy, na życzenie Klienta, dostawa zostaje przesunięta, w zależności od tego, które zdarzenie nastąpi wcześniej. Dostawę uważa się za zakończoną przed rozładunkiem lub (w przypadku dostawy na terenie Spółki) załadunkiem Towaru.
(b) Wszystkie inne towary będą przez cały czas na wyłączne ryzyko Klienta, a Firma nie będzie ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek straty lub szkody powstałe w wyniku jakichkolwiek towarów pozostawionych Spółce, niezależnie od przyczyny i tego, czy można je przypisać zaniedbaniu ze strony Spółki, zaniedbaniu lub umyślnemu uchybieniu ze strony któregokolwiek pracownika lub agenta Spółki.

19. PŁATNOŚĆ CENY LUB POZOSTAŁOŚĆ CENY:
(a) Dla celów niniejszego punktu i punktu 20: (i) „Towary” oznaczają całość lub jakąkolwiek partię Towarów, które Spółka zgodziła się dostarczyć lub przy których Spółka zgodziła się wykonać prace. „Usługi” oznaczają montaż Towaru w miejscu określonym w Ofercie. „Zawiadomienie o Usługach” oznacza pisemne powiadomienie od Spółki skierowane do Klienta, że ​​Firma jest gotowa do świadczenia Usług. (ii) „odpowiednia data” oznacza datę, w której, stosownie do przypadku: (A) Spółka wysyła Towary lub (B) Klient odbiera dostawę Towarów lub (C) Klient nie dotrzymuje terminów, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej (iii) Klient nie dotrzymuje terminów, jeśli nie odbierze Towarów, nie zorganizuje odbioru Towarów lub nie poda adresu dostawy lub nie dostarczy innych instrukcji spedycyjnych zgodnie z wymogami umowy.
(b) O ile Spółka nie określiła inaczej na piśmie, płatność zostanie dokonana przez Klienta zgodnie z Ofertą lub gotówką netto nie później niż 30 dni od odpowiedniej daty, zgodnie z definicją w punkcie 19a (ii) powyżej, niezależnie od tego, czy własność Towarów nie przeszła na Klienta. Istotą umowy jest termin płatności. Bez uszczerbku dla jakichkolwiek innych praw Spółki, odsetki od wszystkich zaległych rachunków będą płatne według stopy bazowej Midland Bank plc powiększonej o 2%, a dla celów paragrafów 21 i 26 niniejszej umowy pełna cena zakupu Towarów będzie obejmować wszystkie odsetki należne na mocy niniejszej Umowy.
(c) Jeżeli nasza oferta przewiduje płatność w formie akredytywy, zasadniczym warunkiem Umowy będzie, że płatność zostanie dokonana w formie nieodwołalnej akredytywy ustanowionej na koszt Klienta na rzecz Spółki przez Klienta niezwłocznie po potwierdzeniu zamówienia Klienta przez Spółkę i potwierdzonej przez pierwszorzędny Bank rozliczeniowy działający w City of London i zachowanej ważności dla wypłat gotówkowych po przedstawieniu faktury(y) Spółki do momentu ostatecznej płatności zgodnie z umową, ale w każdym przypadku przez co najmniej trzy miesiące po jej zakończeniu. planowaną realizację Umowy.

20. USŁUGI I KLIENT: Usługi zostaną uznane za wykonane, a odpowiedni element ceny odpowiednio należny i płatny niezwłocznie, jeżeli Spółka jest w stanie przeprowadzić instalację w ciągu tygodnia (lub w inny sposób określony w Wycenie) od Powiadomienia o Usługach, ale nie może tego zrobić z powodu braku wszelkiej odpowiedniej pomocy ze strony Klienta (takiej jak brak dostępności komponentów testowych lub części od Klienta) i/lub stanu miejsca instalacji i/lub obiektów lub usług dostępnych w nim lub w nim w momencie uzgodnionej instalacji. Bez uszczerbku dla ogólności powyższego i tam, gdzie ma to zastosowanie, Klient ponosi wyłączną odpowiedzialność za zapewnienie odpowiedniej bazy dla miejsca pracy maszyny, źródła czystego, suchego sprężonego powietrza, zasilania w energię elektryczną, wózka widłowego lub innego odpowiedniego urządzenia dźwigowego lub innych urządzeń określonych w dokumencie informacyjnym dotyczącym Usług Spółki, który jest dostępny na żądanie, oraz za środowisko pracy spełniające standardy bezpieczeństwa obowiązujące w jurysdykcji macierzystej odpowiedniego personelu Spółki. Klient poniesie koszty wszelkiej odpowiedzialności za szkody lub straty dla jakiejkolwiek osoby lub mienia spowodowane naruszeniem umowy bezpieczeństwa określonej powyżej oraz zabezpieczy i zabezpieczy Spółkę przed wspomnianą odpowiedzialnością. Spółka ma prawo obciążyć Klienta kosztami każdego straconego dnia roboczego lub jego części w oczekiwaniu, aż Klient naprawi naruszenie w odniesieniu do witryny i/lub dostępnych w niej obiektów lub jej bezpieczeństwa, bez żadnego zobowiązania Spółki do udostępnienia personelu do świadczenia Usług w każdym przypadku w okolicznościach, w których Klient dopuści się naruszenia. Podobnie, w sytuacji, gdy Spółka jest zobowiązana do zapewnienia robocizny na potrzeby instalacji przekraczającej liczbę osobodni przewidzianą w ofercie, z powodu okoliczności od niej niezależnych, wówczas Klient będzie zobowiązany do zapłaty Spółce opłaty równej wymaganej dodatkowej osobodni.

21. BRAK PŁATNOŚCI I NIEWYKONANIE KLIENTA:
(a) Dla celów niniejszego punktu „zdarzenie pośrednie” oznacza każde zdarzenie opisane w podpunkcie (c) niniejszego dokumentu.
(b) Jeżeli nastąpi zdarzenie pośrednie, Spółka może w rozsądnym terminie odroczyć lub anulować wszelkie dalsze dostawy lub usługi, zatrzymać wszelkie Towary w transporcie i traktować umowę, której niniejsze warunki stanowią część, jako ustaloną, ale bez uszczerbku dla jej praw do pełnej ceny zakupu dostarczonych Towarów i wykonanych usług oraz odszkodowań za wszelkie straty poniesione w wyniku takiego ustalenia.
(c) Zdarzeniem pośrednim jest którekolwiek z poniższych zdarzeń: (i) brak dokonania przez Klienta jakiejkolwiek płatności w terminie jej wymagalności (ii) naruszenie przez Klienta któregokolwiek z warunków umowy (iii) propozycja Klienta lub wejście w układ lub układ z wierzycielami (iv) przedstawienie Klientowi jakiegokolwiek wniosku o ogłoszenie upadłości, nakazu administracyjnego, nakazu likwidacji lub podobnego procesu (v) wyznaczenie syndyka, syndyka lub podobnego procesu (v) wyznaczenie syndyka, syndyka lub podobnego procesu Administratora, w odniesieniu do przedsiębiorstwa lub jakiejkolwiek części majątku Klienta (vi) wyrobienie przez Spółkę uzasadnionej opinii, że Klient stał się lub prawdopodobnie w najbliższej przyszłości nie będzie w stanie spłacić swoich długów (przyjmując, w przypadku spółki, definicję tego terminu określoną w art. 123 Ustawy o upadłości z 1986 r.) (vii) niewypłacalność Klienta.

22. ANULOWANIE: Anulowanie przez Klienta zostanie zaakceptowane wyłącznie według uznania Firmy i w każdym przypadku pod warunkiem, że wszelkie koszty i wydatki poniesione przez Firmę do daty anulowania oraz wszelkie straty lub szkody (w tym, bez ograniczeń, utrata zysku Firmy) powstałe dla Firmy w wyniku takiego anulowania, zostaną niezwłocznie zwrócone Firmie przez Klienta. Zaakceptowanie takiego anulowania będzie wiążące dla Spółki jedynie wówczas, gdy zostanie sporządzone na piśmie i podpisane przez należycie upoważnionego przedstawiciela Spółki.

23. BRAKÓW ORAZ UTRATA LUB USZKODZENIE PRZEWOZU: Firma nie będzie ponosić żadnej odpowiedzialności (zarówno za straty bezpośrednie, jak i wtórne) za szkody w transporcie, brak dostawy lub utratę Towarów, w przypadku gdy ryzyko przeszło na Klienta w ramach niniejszej Umowy, ale w przypadku, gdy przewóz jest organizowany przez Spółkę jako zleceniodawca (a nie jako agent Klienta), ceduje (jeśli jest to dozwolone), na żądanie i koszt Klienta, odpowiednie prawa do roszczeń wobec danego przewoźnika (przewoźników).

24. GWARANCJA:
(a) O ile w niniejszych warunkach nie określono inaczej, odpowiedzialność Spółki w związku z jakąkolwiek wadą lub awarią Towarów pierwotnie przez nią wyprodukowanych i dostarczonych lub wykonanej pracy ogranicza się do wymiany ex-works Spółki pod adresem podanym powyżej lub (według jej uznania) naprawy lub zapłaty za naprawę lub wymianę Towarów, które w przypadku wad widocznych podczas kontroli, w ciągu 28 dni od dostawy, a w przypadku wad nie tak oczywistych, w ciągu 2000 godzin pracy lub 12 miesięcy od dostawy do Klienta (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej), zostaną uznane za wadliwe nie z powodu działania, zaniechania lub winy Klienta, pod warunkiem, że po dostawie Towary będą przez cały czas przechowywane, używane, obsługiwane, dostosowane, serwisowane i ustawione zgodnie z zalecanymi metodami lub instrukcjami podanymi przez Spółkę w Ofercie lub w innym miejscu. Wszelkie materiały oprogramowania będą objęte 12-miesięczną gwarancją od daty dostawy, że nie będą wadliwe, według wyłącznej oceny Spółki, w normalnych warunkach działania, ale nie udziela się żadnej gwarancji, warunku ani oświadczenia, że ​​działanie materiałów oprogramowania będzie nieprzerwane i wolne od usterek.
(b) Z gwarancji zawartej w podpunkcie (a) powyżej wyłączone zostaną wszelkie materiały eksploatacyjne, wszystkie przedmioty, których żywotność przy normalnym użytkowaniu jest krótsza niż 12 miesięcy oraz wszelkie wady materiałowe, wykonawcze lub projektowe wszelkich akcesoriów zastrzeżonego sprzętu lub elementów faktorowanych, które nie są produkowane przez Spółkę, ale dostarczane przez Spółkę Klientowi oddzielnie lub włączone lub powiązane z jakąkolwiek inną maszyną lub częściami. Firma będzie dążyć do uzyskania dla Klienta korzyści w zakresie wszelkich warunków, gwarancji lub rękojmi, które mogą zostać udzielone przez producenta wszystkich takich akcesoriów zastrzeżonego sprzętu i/lub elementów faktorowanych. Biorąc pod uwagę pomoc Firmy w tym zakresie, Klient akceptuje, że rozsądne jest, aby żadna wada materiału lub wykonania jakichkolwiek takich przedmiotów nie stanowiła podstawy do jakichkolwiek roszczeń pieniężnych lub innych roszczeń lub środków naprawczych ze strony Klienta przeciwko Firmie, z wyjątkiem zakresu, w którym takie roszczenie zostanie zaspokojone w drodze bezpośredniej płatności lub innych kroków zaradczych przez odpowiedniego producenta/czynnika.
(c) W przypadku jakiegokolwiek błędu w wadze, wymiarach, pojemności, wydajności lub innym opisie, który stanowi oświadczenie lub jest częścią umowy, odpowiedzialność Spółki z tytułu jakiejkolwiek bezpośredniej straty lub szkody poniesionej przez Klienta w wyniku takiego błędu nie przekroczy ceny Towaru, w odniesieniu do którego opis jest błędny.
(d) Warunki zawieszające odpowiedzialność Spółki wynikające z niniejszej Umowy są następujące: (i) tak szybko, jak to jest praktycznie możliwe, lub w każdym przypadku w ciągu siedmiu dni, Klient powiadomi Spółkę z odpowiednim wyprzedzeniem o wadzie i upoważni pracowników lub agentów Spółki do sprawdzenia Towarów i/lub (ii) że Klient nie naruszył (i nie prowadził dziennika) żadnego harmonogramu konserwacji zapobiegawczej lub podobnych dyscyplin, o których mowa w Instrukcji Operatora Spółki. Pro-Mil Engineering Machine Tool Technology
(e) Firma nie będzie ponosić żadnej innej ani dalszej odpowiedzialności w związku z jakimikolwiek bezpośrednimi lub następczymi stratami lub szkodami poniesionymi przez Klienta, wynikającymi z lub związanymi z jakąkolwiek wyżej wymienioną wadą.
(f) Jeżeli Spółka zgodzi się na naprawę lub wymianę Towarów zgodnie z powyższymi postanowieniami niniejszego paragrafu, każdy termin określony na dostawę zgodnie z umową zostanie przedłużony o taki okres, jakiego Spółka może zasadnie wymagać
(g) Wszystkie Towary sprzedawane przez Spółkę są dostarczane na warunkach dorozumianych w art. 12 Ustawy o sprzedaży towarów z 1979 r. Z zastrzeżeniem tego, niezależnie od tego, czy umowa jest umową sprzedaży, wszystkie inne warunki, gwarancje i inne warunki, wyraźne lub dorozumiane, ustawowe lub inne, są wyraźnie wyłączone, z wyjątkiem przypadków zawartych w niniejszym dokumencie lub w inny sposób wyraźnie uzgodniony przez Spółkę na piśmie POD WARUNKIEM, że jeśli i w zakresie, w jakim jakiekolwiek przepisy lub nakazy wydane na ich podstawie spowoduje lub sprawi, że wykluczenie lub zasugerowanie wykluczenia z umowy jakiegokolwiek warunku stanie się niezgodne z prawem lub sprawi, że jakakolwiek próba wykluczenia takiego warunku stanie się niewykonalna, powyższe postanowienia niniejszego ustępu nie będą miały zastosowania do żadnego takiego warunku.

25. ZANIEDBANIE, ZWŁOKA I OCHRONA KLIENTA:
(a) Żadne z postanowień niniejszych warunków nie wyłącza ani nie ogranicza jakiejkolwiek odpowiedzialności Spółki na mocy Ustawy o ochronie konsumentów z 1987 r.
(b) W przypadku jakiegokolwiek zaniedbania lub umyślnego uchybienia ze strony swoich pracowników lub agentów w związku z dostawą jakichkolwiek Towarów, ich projektowaniem lub produkcją lub wykonywaniem jakichkolwiek prac, Spółka nie będzie ponosić żadnej odpowiedzialności wobec Klienta, chyba że niniejsze Warunki stanowią inaczej.
(c) Niniejsza klauzula obowiązuje z zastrzeżeniem postanowień art. 2 ust. 1 ustawy o nieuczciwych warunkach w umowach konsumenckich z 1977 r.

26. ZATRZYMANIE TYTUŁÓW: Poniższe postanowienia mają zastosowanie do wszystkich umów i wszelkich Towarów, które na podstawie umowy Spółka zobowiązuje się dostarczyć Klientowi. Żadne niezastosowanie się Spółki do egzekwowania ścisłego przestrzegania przez Klienta takich postanowień nie będzie stanowiło zrzeczenia się tych postanowień, a żadne rozwiązanie umowy nie naruszy ani nie wygaśnie praw Spółki wynikających z niniejszego paragrafu. (i) Po dostawie Towarów Klient będzie przechowywał Towary wyłącznie jako depozytariusz na rzecz Spółki, a Towary pozostaną własnością Spółki do czasu, gdy Klient zapłaci Spółce, a Spółka rozliczy środki na pełną cenę zakupu wszystkich Towarów lub usług dostarczonych na mocy umowy lub w inny sposób. Do tego czasu Spółka będzie uprawniona do odzyskania Towaru lub jakiejkolwiek jego części i w celu skorzystania z tych praw Klient niniejszym udziela Spółce licencji, jej pracownikom i agentom dysponującym odpowiednim transportem, na wejście na teren Klienta oraz każde inne miejsce, w którym znajdują się Towary, i usunięcie Towarów. Niniejsza licencja rozciąga się na odłączenie Towarów od jakiejkolwiek nieruchomości, do której są dołączone lub do której zostały włączone, lub od jakichkolwiek innych produktów lub towarów, do których zostały dołączone (ii) Z zastrzeżeniem Licencji zawartej w (i) powyżej, Klient niniejszym otrzymuje od Spółki licencję na włączenie Towarów do jakichkolwiek produktów zwykle wytwarzanych lub używanych w trakcie wytwarzania przez Klienta w ramach zwykłej działalności gospodarczej (iii) Klient niniejszym otrzymuje licencję na wyrażenie zgody na sprzedaż Towarów i wszelkich produktów włączenie któregokolwiek z nich do zwykłej działalności Klienta, pod warunkiem, że Klient poinformuje swojego Klienta o postanowieniach podpunktu (i) niniejszego Regulaminu. Klient pełni funkcję depozytariusza Spółki w odniesieniu do takiej sprzedaży, a dochody ze sprzedaży będą odpowiednio należeć do Spółki, której Klient, jako Powiernik Spółki, przekaże je natychmiast po otrzymaniu. Klient przyjmuje do wiadomości, że Towary (z wyjątkiem części zamiennych i sprzedaży magazynowej) zostały wyprodukowane, przetworzone lub dostosowane na specjalne zamówienie klienta. (iv) Klient zobowiązany jest do posiadania odpowiedniego ubezpieczenia Towarów od dnia lub dat, w których ryzyko z nimi związane przechodzi na niego. W przypadku jakiejkolwiek straty lub szkody powstałej w czasie, gdy Towar pozostaje własnością Spółki, Klient niezwłocznie po otrzymaniu środków z ubezpieczenia przekaże Spółce pełną cenę zakupu utraconego lub uszkodzonego Towaru pomniejszoną o jakąkolwiek jego część, która została już zapłacona i do czasu przekazania takiej kwoty będzie posiadał tę kwotę jako powiernik i agent Spółki. Dla uniknięcia wątpliwości, postanowienia niniejszego subklauzuli nie mają wpływu na obowiązki Klienta wynikające z punktu 19 niniejszego Regulaminu. (v) Licencje udzielone na mocy podpunktów (ii) i (iii) powyżej wygasną w dowolnym momencie po powiadomieniu Klienta przez Spółkę.

27. PRAWO WŁAŚCIWE I JURYSDYKCJA:
(a) Prawem właściwym dla wszystkich umów ze Spółką będzie prawo angielskie, które będzie regulować pod każdym względem konstrukcję i skuteczność takich umów zgodnie z niniejszymi warunkami. Klient zgadza się, że w przypadku jakichkolwiek sporów wynikających z umowy lub jej wykonywania, wówczas, według wyłącznego uznania Spółki, takie spory będą rozpatrywane zgodnie z postanowieniami punktu (b) lub (c) poniżej, zgodnie z ustaleniami Spółki.
(b) Według uznania Spółki, z wyłączeniem Klienta, wszelkie spory, kontrowersje lub roszczenia wynikające z lub odnoszące się do niniejszej umowy lub jej przedmiotu zostaną przekazane do arbitrażu prowadzonego w Londynie i w języku angielskim, przy czym prawem właściwym dla arbitrażu będzie prawo Anglii i Walii. Wszystkie pozostałe warunki arbitrażu będą zgodne ze wzorem umowy o arbitraż Spółki, którego kopia jest dostępna na żądanie.
(c) W przypadku, gdy Spółka nie zdecydowała się, zgodnie z (b) powyżej, na rozstrzygnięcie jakiegokolwiek sporu w drodze arbitrażu, wówczas Klient niniejszym zgadza się, że w przypadku jakiegokolwiek sporu wynikającego z umowy lub jej wykonywania, podda się wyłącznej jurysdykcji Sądu Angielskiego, z wyjątkiem przypadku, gdy Spółka powołuje się na jurysdykcję Sądu innego kraju, w którym to przypadku Klient podda się tej wyznaczonej jurysdykcji. W każdym przypadku prawem właściwym będzie prawo angielskie, niezależnie od tego, czy postępowanie toczy się przed sądami Anglii i Walii, czy sądami dowolnego innego kraju wybranego przez Spółkę.

28. ZASTAW OGÓLNY SPÓŁKI I POtrącenie: Spółka będzie uprawniona do ogólnego zastawu na majątku Klienta będącym w posiadaniu Spółki w związku ze wszystkimi długami należnymi Klientowi wobec Spółki. Klient nie będzie uprawniony do wstrzymania płatności jakiejkolwiek kwoty należnej Spółce na mocy Umowy z powodu jakichkolwiek roszczeń wzajemnych lub roszczeń wzajemnych Klienta przeciwko Spółce, ani też Klient nie będzie uprawniony do potrącenia z jakiejkolwiek kwoty należnej Spółce na mocy niniejszej umowy jakichkolwiek środków pieniężnych, które nie są obecnie ustalone i płatne przez Spółkę lub w odniesieniu do których Spółka kwestionuje zarzut Klienta o odpowiedzialności.

29. POSTANOWIENIA OGÓLNE:
(a) Nagłówki paragrafów niniejszych warunków służą jedynie ułatwieniu odniesienia i nie mają wpływu na ich interpretację lub konstrukcję.
(b) Jeżeli którekolwiek postanowienie niniejszych warunków jest lub stanie się nielegalne, nieważne lub niewykonalne z jakiegokolwiek powodu, nie ma to wpływu na ważność pozostałych postanowień.
(c) Niewyegzekwowanie przez Spółkę ścisłego przestrzegania niniejszych warunków przez Klienta nie będzie oznaczać zrzeczenia się któregokolwiek z postanowień niniejszych warunków.
(d) Wszelkie odniesienia w niniejszych warunkach do dowolnego postanowienia statutu lub do wzorcowego zestawu warunków handlowych należy rozumieć jako odniesienie do tego postanowienia lub kodeksu ze zmianami, ponownym uchwaleniem lub rozszerzeniem w odpowiednim czasie.